wereldmuis in Waltham is doing 16 things including…

learn french

29 cheers

 

wereldmuis has written 26 entries about this goal

French movie 15 months ago

I’m trying to make some progress towards this goal, but I feel unmotivated.

I’ve decided to watch some French movies. I started with Changing Times, which features Catherine Deneuve and Gérard Depardieu. Worth watching, and at least I recognized some words!



Donkey Skin 3 years ago

Last week I watched the movie Donkey Skin (Peau d’âne). A ring – une bague – plays a prominent role in the story. So here’s a question: why does “bague” mean “ring” in French but “baguette” means “stick of bread”? Are the two words related at all? Very strange. Much like the movie, which is a bit trippy.



watched 5x2 3 years ago

Rotten movie, good French practice.



Leçon Trois 4 years ago

This evening I reviewed lesson three of Living Language – Ultimate French and took the chapter test. I got a decent 28/33 correct.

This is not an easy chapter. The sections I found particularly difficult were 5. Gender of Countries and 6. Other Prepositions.

In fact, the gender rules for countries are pretty simple. If the country name ends in e it is feminine. If it ends in any other vowel or a consonant, it is masculine. But I guess my Spanish training is overriding my learning process here, for whatever reason. I want to say La Canada not Le Canada. It doesn’t help that there’s an exception to the rule (Le Mexique instead of La Mexique).

Usage for “other prepositions” is just confusing as it is presented here, at least. So we have:
  • I am going to Germany – Je vais en Allemagne (because Allemagne is feminine).
  • I am going to Luxembourg – Je vais au Luxembourg (because Luxembourg is masculine)
  • I am going to the Antilles – Je vais aux Antilles (because Antilles is plural)
  • I am going to Paris – Je vais à Paris (because Paris is a city, at least that is the reason given. Gender of cities is not explained, if there is such a thing.)

But, they don’t explain things in the orderly way that I’ve done above. Instead, their examples are all over the place – Elles sont au Venezuela, Nous allons aux Antilles, etc. This obfuscates what’s being differentiated in the examples. I think this is one of those cases where a systematic set of similar examples, like I have listed above, would have been more pedagogical. I understand they wanted to give a variety of examples; but they should have taken up sufficient space to do so and still remain clear.

In any case, I reviewed my errors and I think I understand the mistakes that I made. Hopefully it will go better next time I run through this leçon.



Untitled 4 years ago

I reviewed chapter 12 of Les Portes Tordues this evening. Things are just going very slow; too busy with work.



Slow progress this week 4 years ago

Tonight, I reviewed chapter 3 of Living Language – Ultimate French. They introduce the prepositions de and à; I am already familiar with these from chapter 7 of Les Portes Tordues. But I still find it difficult to remember when to use a contraction (des or du, aux or au)...



Untitled 4 years ago

I started going through chapter 12 of Les Portes Tordues this morning. Also, I finished watching Pas de repos pour les braves. I kind of enjoyed it, but it was very confusing. In summary: Rohmer on drugs.



Living Language - Ultimate French - Chapter 2 4 years ago

Today I reviewed chapter 2 of Living Language – Ultimate French and took the chapter test. I did well, 18/19 correct, same as for chapter 1! I made a spelling mistake this time – “danceuse” instead of “danseuse.”

I also did a run through chapter 3, following along with the CD, and then skimming through the text of that chapter. The first thing mentioned is syllabification – “In French, syllables within a word generally end in a vowel sound.” (Compare the English pronunciation of “a-dor-able” to the French “a-do-ra-ble.”). This is just what tonytam talked about in his recent post.

On the more recreational side, I started viewing the DVDPas de repos pour les braves (No Rest for the Brave). So far, it is rather unusual, interesting.



Les Portes Tordues - Chapter 11 4 years ago

I reviewed chapter 11 of Les Portes Tordues and took the chapter test – 18/19 correct. My one mistake – I wrote cette homme instead of cet homme, doh!



Untitled 4 years ago

This evening, I went through chapter 11 of Les Portes Tordues, and also chapter 2 of Living Language – Ultimate French. I didn’t take the tests yet, though.



wereldmuis has gotten 29 cheers on this goal.

 

I want to:
43 Things Login