So, I am reading a novel/self-help style book where Ganesha, the elephant god, tells the main character that he cannot change his state of mind. Even if he gives up TV and reads a book, sure enough, a few weeks later, he will be watching TV again. So instead of changing himself, which is impossible, Ganesha tells him to change his environment. In the book, the character throws out his couch, so that he breaks his habit of coming home from work and sitting on the couch and watching TV.
I am thinking about moving the chair in front of my computer somewhere else, so that anytime I try to use the internet, it will be very uncomfortable to do so.
Oct 01, 2008, 06:52PM PDT | 0 comments
Minor setback
15 months ago
So I thought I would break the mold today of my usual “Chik-fil-a” lunch, so I got the Hunan chicken instead. Unfortunately, the rice was fried and the chicken seemed even less healthy than Chik-fil-a. I won’t be getting that again! I still can’t break my Pepsi habit. Or should I say, I don’t want to… Sweet elixir
Oct 01, 2008, 06:46PM PDT | 0 comments
一人前になる (いちにんまえ: be careful of the pronunciation) means to become an adult, or to come of age.
To understand this, I had to first realize that 一人前 also had another usage, as you can see in this example:
一人前500円
Which means: “The portion for one person is 500 yen.”
This sense of portion for one person makes sense when applied back to the original idiom, as, we now see that someone is becoming an entire portion of a person. That is, they are the value of a full person in the sense of being an adult, they have the full value of responsibility, size, age, maturity, etc, for one person.
Feb 01, 2008, 11:43PM PST | 1 cheer | 0 comments